miércoles, 24 de febrero de 2010

Les voyelles nasales

Les voyelles nasales vous posent beaucoup de problèmes parce qu'en espagnol, elles n'existent pas. Il est essentiel de les différencier et de bien les prononcer. Regardez les vidéos et répétez les sons que vous écoutez. Avec un petit effort et un peu de patience, ça viendra!

Las vocales nasales os presentan muchos problemas porque no existen en español. Es esencial que las distingais y las pronuncieis bien. Mirad los videos y repetid los sonidos que estais oyendo. ¡Con un pequeño esfuerzo y un poco de paciencia, lo conseguireis!.


domingo, 21 de febrero de 2010

Comment séparer les mots

Si vous avez des difficultés pour couper un mot , voilà les règles.
Comme en espagnol, la règle générale est qu'on découpe les mots en syllabes mais en français est plus compliqué. Que faire quand il y a une double consonne?. Alors on coupe entre les deux consonnes
....... com-mencer ............. fem-me .................. iltalien-ne
Mais on ne doit pas couper les noms propres ni les nombres. Et il ne faut pas séparer l'apostrophe du nom qui le suit.

Si teneis dificultades para cortar una palabra, aquí teneis las reglas.
Como en español, la regla general es que se corta la palabra por sílabas pero en francés es un poco más difícil. ¿Qué hacer cuando hay una consonante doble?. Entonces, se pone el guión entre las dos consonantes.
Pero no se deben cortar los nombres propios ni los números. Y tampoco se puede separar el apóstrofe del nombre que le sigue.

miércoles, 17 de febrero de 2010

Le Mont Blanc

Le Mont Blanc , dans le massif du Mont-Blanc, entre le département de la Haute-Savoie (France) et la vallée d'Aoste (Italie) , est le point culminant de la chaîne des Alpes. Avec une altitude de 4.819,45 mètres , il est le plus haut sommet d' Europe occidentale. C'est pour ça qu'il est nommé Le toit de l'Europe.

Le Mont Blanc est recouvert de « neiges éternelles » (de 15 à 23 mètres d'épaisseur). Au sommet, le vent peut atteindre 150 km/h et la température -40ºC.

En 1876, deux Français ont réalisé la première ascension de la grande montagne. Elle continue à être un grand défi pour les alpinistes dont quelques-uns y ont perdu leur vie.

Vous connaissez peut-être les stylos de la firme Montblanc qui représentent depuis 1906 l'élégance et la meilleure qualité (des stylos de luxe faits aussi en or et avec des diamants!). Si vous voulez connaître cette firme cliquez ici.

massif - macizo montañoso ......... chaîne -cadena ...... sommet - cima
épaisseur - espesor ......éternelles - perpetuas ........... atteindre - alcanzar
défi- desafío

Source partielle: wikipedia.com

martes, 16 de febrero de 2010

Le Carnaval

En France, pour le carnaval, on se déguise en toute sorte de personnages et on mange des crêpes, des beignets et des bugnes.
En Francia, en Carnaval, la gente se disfraza de todo tipo de personajes et se comen crêpes, beignets (una especie de buñuelos) y bugnes .

Si vous voulez voir les deguisements traditionnels français cliquez sur l'image
Si queréis conocer los disfraces franceses tradiconales, pinchad en la imagen 

et pour voir la recette des bugnes, cliquez sur ce couple
y para ver la receta de las bugnes, pinchad en la pareja

viernes, 12 de febrero de 2010

jueves, 11 de febrero de 2010

Les origines de la fête de St Valentin


L'empereur Clodius qui partait souvent en guerre n'autorisait pas à ses guerriers de se marier car les soldats mariés refusaient de partir au combat. Le prêtre Saint Valentin prononçait donc des mariages clandestins. L'empereur découvre l'affaire et fait exécuter le prêtre dont le nom est devenu symbole de la fête des amoureux.

El emperador Claudio, que hacía muchas guerras, no permitía a sus soldados que se casasen ya que cuando se casaban se negaban a ir a combatir. El padre San Valentin los casaba clandestinamente. El emperador lo descubrió y hizo que ejecutaran al cura cuyo nombre se convirtió en el símbolo de la fiesta de los enamorados.

Source: adodoc.net

miércoles, 10 de febrero de 2010

Le pronom EN (complément d'objet direct)


Faites l' exercice en cliquant sur l' image
Haced el ejercicio pinchando en la imagen


Le pronom EN avec un temps simple

En français, le complément d'objet direct doit toujours être présent dans la phrase soit sous la forme complète du complément soit sous la forme d'un pronom. Il y a deux pronoms complément d'objet direct différents:

LE, L'
LA, L'                                      EN
LES

La première forme substitue un complément précédé d'un article défini, d'un adjectif possessif ou d'un adjectif démonstratif.

Tu as mon livre de français? Non, je ne l'ai pas
J'écoute le professeur. Je l'écoute
Je fais cette recette. Je la fais
On fera les courses demain. On les fera demain

La deuxième forme EN substitue un complément précédé d'un article partitif du, de la, de l', des (ou de la préposition "de") ou sert de pronom référentiel quand on utilise une quantité dans la phrase.

Tu fais des gâteaux pour ta fête? Oui, j'en fais . Oui, j'en fais beaucoup.
Vous voulez du café? Non, merci, je n'en veux pas.*
Vous voulez des oranges, madame? Oui, j'en veux un kilo.

* Dans une phrase négative le pronom EN est placé devant le verbe et entre NE et PAS



En francés, el complemento de objeto directo tiene que aparecer siempre en la frase o bien como un complemento o bien como un pronombre que sustituye a ese complemento. Hay dos pronombres complemento de objeto directo en francés, con dos usos diferentes
LE, L'
LA, L'                                      EN
LES

Las primeras formas sustituyen a un complemento directo precedido de un artículo definido, de un adjetivo posesivo o de un adjetivo demostrativo.

Tu as mon livre de français? Non, je ne l'ai pas
J'écoute le professeur. Je l'écoute
Je fais cette recette. Je la fais
On fera les courses demain. On les fera demain

La segunda forma EN sustituye a un complemento directo precedido de un artículo partitivo (du, de la, de l', des) o de la preposición "de", o sirve como pronombre de referencia del complemento cuando aparece una cantidad en la frase. A veces se traduce en español por un complemento directo (lo, la, los, las) y a veces, no se traduce.

Tu fais des gâteaux pour ta fête? Oui, j'en fais . Oui, j'en fais beaucoup.
Vous voulez du café? Non, merci, je n'en veux pas.*
Vous voulez des oranges, madame? Oui, j'en veux un kilo.

* En una frase negativa, el pronombre EN va colocado delante del verbo y entre NE y PAS


sábado, 6 de febrero de 2010

La chanson de l'extraterrestre

Como muchos de vosotros tocais un instrumento, no tendreis problema para comprender cómo es este extraterrestre.






Parole ................................................. Letra

Comment tu t'appelles? ............¿Cómo te llamas?
A 440......................................... A 440
Est-ce que tu me trouves belle? ..¿Me encuentras guapa?
Ah! vraiment charmante ........... ¡Ah! realmente encantadora

Dis où c'est chez toi? ................Dime ¿dónde está tu casa?
Sur la planète Fa .....................En el planeta Fa
C'est très loin d'ici? .................¿Está muy lejos de aquí?
Non, ma galaxie ......................No, mi galaxia
N'est pas loin d'ici ...................No está lejos de aquí
A un million d'années lumières .A un millón de años luz
De ta petite terre! .....................De tu pequeña tierra

Qu'est-ce que vous y faites? .....¿Y a qué os dedicais?
Nous on fait la fête! ................ .A estar de fiesta
Ça c'est fantastique! .................¡Es fantástico!
Et toujours en musique! ............Y siempre con música

Dis où c'est chez toi? ............... Dime ¿dónde está tu casa?
Sur la planète Fa .................... En el planeta Fa
C'est très loin d'ici!? ............... ¿Está muy lejos de aquí?
Non, ma galaxie ......................No, mi galaxia
N'est pas loin d'ici ...................No está lejos de aquí
A un million d'années lumières .A un millón de años luz
De ta petite terre! ....................De tu pequeña tierra

Je suis un fils du solfège ..........Soy hijo de solfeo
Je monte la gamme et .............Subo y bajo
je redescends ......................... por la escala musical
Dans mes poches .....................En mis bolsillos
il y a des bémols, des dièses .....tengo bemoles y sostenidas
Des temps et des contretemps .tiempos y contratiempos
Et je suis marié ........................Y estoy casado
A une portée Noir ....................con una pentagrama negra
sur blanc qu'elle est jolie ..........y blanca ,muy guapa
Son prénom c'est Symphonie ...su nombre es Sinfonía

Est-ce que tu me trouves belle? .¿Me encuentras guapa?
Ah, vraiment charmante ...........¡Ah! realmente encantadora
Emmène-moi chez toi! ..............¡Llévame contigo!
Sur la planète Fa? .....................¿Al planeta Fa?
Oui, c'est ça ..............................
Je t'emmènerai un jour si tu veux .Te llevaré un día si quieres
Mais pour l'instant profite de ......pero por el momento, aprovecha
ce que tu as sous les yeux!............lo que tienes ante tus ojos

Je suis un fils du solfège .......... .. Soy hijo de solfeo
Je monte la gamme ....................Subo y bajo

et je redescends.......................... por la escala musical
Dans mes poches ....................... En mis bolsillos
il y a des bémols des dièses .........tengo bemoles y sostenidas
Des temps et des contretemps ....tiempos y contratiempos

Adieu, Emilie ............................ ¡Adiós Emilie!
Je devrais être parti .................. Ya tendría que haberme ido
Symphonie m'attend là haut ......Sinfonía me espera
Avec do ré mi fa sol la si do.........Con do re mi fa sol la si do

Source: http://www.greatsong.net/

miércoles, 3 de febrero de 2010

Les adjectifs indéfinis

Ils s'utilisent pour exprimer ou pour nuancer la quantité
Se emplean para expresar o matizar la cantidad

PLUSIEURS (varios, as)
QUELQUES /CERTAINS (algunos, as)
TOUT, TOUTE, TOUS, TOUTES (todo, toda, todos, todas)
AUCUN/AUCUNE (ningún, ninguna)
NUL/NULLE (ningún, ninguna)
UN AUTRE, UNE AUTRE, D'AUTRES (otro, otra, otros/otras)
LE MÊME, LA MÊME, LES MÊMES (el mismo, la misma, los mismos/las mismas)CHAQUE (cada)

Attention: une faute fréquente c'est écrire TOUTS à la place de TOUS. Dans ce cas, le pluriel est irrégulier.

Cuidado: una falta frecuente es escribir TOUTS en lugar de TOUS. En este caso, el plural no se hace de forma regular.

Passons aux exercices en cliquant sur les images
Y ahora, vamos a los ejercicios pinchando en las imágenes