miércoles, 24 de mayo de 2017

martes, 23 de mayo de 2017

Les symboles de France


Source de l'image: collection of France icons.Getting images

Pouvez-vous nommer tous les symboles représentant la France que vous voyez sur l'image?
Podéis nombrar todos los símbolos que representan Francia y que veis en la imagen?

domingo, 21 de mayo de 2017

Les couleurs


Cliquez sur le papillon pour jouer avec les couleurs
Pinchad en la mariposa para jugar con los colores     

viernes, 19 de mayo de 2017

Le pronom ON

ON est un pronom indéfini sujet d'un verbe à la troisième personne du singulier bien qu'il puisse être traduit par de différents sujets (dans certains cas,un sujet pluriel dans d'autres langues). Il a plusieurs significations:

a) un sens indéfini, impersonnel (les gens, quelqu'un, tout le monde)  
Ici, on parle français                                  En France, on dîne à 19h               
              
b) = nous (en français courant)
Mon frère et moi, on sort ensemble


Dans le cas des temps composés où il faut accorder le participe passé avec le sujet (ou dans le cas d'un adjectif dans la phrase), on doit tenir compte de la personne ou les personnes que représentées par le pronom ON.

On s'est revus l'année dernière (=nous)           
On est contents de te revoir (=nous)               
                                                                                     
                                                                                                                                                  

ON es un pronombre indefinido sujeto que siempre va acompañado de un verbo en 3ª persona del singular sea cual sea su traducción. Tiene dos valores:


a) en el caso general, tiene un sentido indefinido, impersonal y no representa a nadie en concreto. Puede traducirse por SE o ELLOS (impersonal).

Ici, on parle français                   Aquí, se habla francés
En France, on dîne à 20h00      En Francia, cenan a las 20.00h


b) en otros casos, sobre todo en la lengua hablada, representa a NOUS.

Mon frère et moi, on sort ensemble
Mi hermano y yo salimos juntos


La dificultad aparece cuando hay que utilizar tiempos compuestos y hay que hacer la concordancia con el participio pasado o cuando hay que hacer la concordancia con un adjetivo.

On s'est revus l'année dernière          Nos hemos visto el año pasado
On est contents de te revoir               Estamos contentos de verte

Pour faire les exercices, cliquez sur les poissons
Para hacer los ejercicios, pinchad en los peces






miércoles, 17 de mayo de 2017

Le féminin dans la description

Généralement, les adjectifs qualificatifs qu'on utilise pour la description des personnes forment le féminin en ajoutant -e au masculin mais il y a des cas particuliers comme : 
             roux-rousse                    beau-belle                        gros-grosse

Les adjectifs se terminant par -e au masculin, ne changent pas au féminin.

En general, los adjetivos calificativos que se usan en la descripción de las personas forman el femenino añadiendo una -e al masculino pero hay casos particulares como :
             roux-rousse                   beau-belle                         gros-grosse

Los adjetivos que terminan en -e en masculino, no cambian en femenino.



martes, 16 de mayo de 2017

domingo, 14 de mayo de 2017

Color gitano

Voici la chanson de Kendji Girac que vos aimez bien. Ce jeune chanteur français de 21 ans a séduit les filles de la classe et le public de la France où il est devenu numéro un de ventes à plusieurs reprises. 

Aquí tenéis la canción de Kenji Girac que tanto os gusta. Este joven cantante francés de 21 años no sólo ha seducido a las chicas de la clase sino también al público de Francia en dónde ha sido número uno de ventas en varias ocasiones.

sábado, 13 de mayo de 2017

La prononciation de "e"

Cliquez sur les images pour faire les exercices. Vous pouvez écouter le mot plusieurs fois avant de répondre
Pinchad en las imágenes para hacer los ejercicios. Podéis escuchar la palabra varias veces antes de contestar







jueves, 11 de mayo de 2017

La francophonie

Vous pensez que le français n'est pas une langue importante? Vous avez tort. Vous ne connaissez peut-être pas la francophonie (l’ensemble des personnes et des pays qui parlent le français) ni le nombre de personnes parlant français dans le monde: 274 millions.

¿Pensáis que el francés no es un idioma importante? Os equivocáis. Quizás no conozcáis la francofonía (el conjunto de personas y países que hablan francés) ni el número de personas que hablan francés en el mundo: 274 millones.



miércoles, 10 de mayo de 2017

martes, 9 de mayo de 2017

lunes, 8 de mayo de 2017

Les sons /s/, /z/

Encore des sons compliqués! Cliquez sur les image et faites les exercices plusieurs fois si vous en avez besoin pour avoir de bons résultats

¡Otra vez sonidos complicados! Pinchad en las imágenes y haced los ejercicios varias veces si lo necesitáis para obtener buena puntuación



domingo, 7 de mayo de 2017

La vie en rose

"La vie en rose" est la chanson française dont on a fait le plus de versions, en français et traduites à d'autres langues. 
Français: Sophie Milman, Patricia Kaas, Africando,   In-grid, Marlene Dietrich, Joane Labelle, Grace Jones , Carla Bruni, Mireille Mathieu, Zaz, Julio Iglesias&Dalida, Cristophe Maé, Los tres tenores
 Anglais: Belinda Carlisle,   Dean Martin,   Donna Summer, Bing Crosby, Tony Martin,
Aretha Franklin,
Espagnol: Thalia, Sara MontielPedro Vargas, Sole GiménezPablo Alborán,
Je vous laisse avec la version originale d'Edith Piaf.

"La vie en rose" es la canción francesa de la que más versiones se han hecho, en francés y traducidas a otros idiomas. Podéis escuchar AQUI varias versiones escogiéndolas a la derecha del vídeo. La última, en español, es la versión de Pablo Alborán . Os dejo con la versión original de Edith Piaf.


viernes, 5 de mayo de 2017

Les loisirs

Cliquez sur l'image pour faire une compréhension écrite
Pinchad en la imagen para hacer una comprensión escrita     

jueves, 4 de mayo de 2017

La télévision

Cliquez sur les images pour faire trois exercices de compréhension écrite
Pinchad en las imágenes para hacer tres ejercicios de comprensión escrita




martes, 2 de mayo de 2017

Les signes de ponctuation

Para escribir bien en cualquier lengua, es esencial saber utilizar los signos de puntuación. Aquí están los signos franceses y cómo se utilizan. Prestad atención a las diferencias que existen, a veces, con la puntuación en español.


Le point (.) indica el final de la frase y marca una pausa larga.
                                 Hier, je suis allé au concert.  
      
Les points de suspension(...) indican que la frase no está acabada (de forma voluntaria o no). En francés, sólo se ponen tres puntos de suspensión. Nota: la abreviación "etc." sólo va seguida de un punto.   ;        
                     J'adore tous les sports: le tennis, le ski, le jogging, etc.                                                 
Les deux points (:) preceden una enumeración, una cita o las palabras textuales que ha dicho alguien             
                    J'ai des pantalons de  toutes les couleurs: rouge, bleu, jaune, vert                
      
La virgule (,) separa una serie de palabras que tienen la misma función gramatical ( nombres, adjetivos, verbos...) o encierra  palabras que van en aposición o que son elementos explicativos.      
                  Je voudrais voir mes grands-parents, mes cousins et mon oncle.                                            J'ai un copain, mon meilleur copain, qui habite en France.                    
          
Le point-virgule (;) separa oraciones con una pausa un poco más larga que la coma.                    Je fais  toujours mes devoirs; si je ne fais pas, le prof me punit.       
               
Les guillemets («) enmarcan una cita o un elemento que se quiere resaltar.         
                              Il m'a répondu: " Tu as raison".     
Le tiret (-) indica el principio de un diálogo o que cambia el interlocutor.           
                           - Vous vous appelez comment?       
                           - Pierre Durand.    

Le point d’interrogation (?) se coloca al final de la frase interrogativa directa. en francés, sólo se pone un signo de interrogación al final de la pregunta.                                                                               Voulez-vous quelque chose?         
Le point d’exclamation (!) se pone después de las interjecciones o de las frases que expresan un deseo, una orden o una exclamación. En francés, sólo se pone un signo de exclamación al final de la frase.   
                             Ne fais pas ça! Tu m'énerves!